viernes, 8 de marzo de 2013

3 "consejos" para fracasar en Alemania (I)

Cuando nos pasa algo malo (como quedarnos en paro), una de las preguntas que suelen venirnos a la cabeza es: ¿pero qué he hecho yo para merecer esto? Para responderla tendemos primero a buscar culpas externas, lo cual es legítimo además de cierto en gran medida. Despotricamos de que la empresa es tal o la empresa es cual, que la crisis tiene la culpa, que yo no merecía esto, etc, etc. Sin embargo, a menudo olvidamos la parte de responsabilidad que nos toca en el suceso.

Algo habremos hecho mal para vernos envueltos en tal calamidad. ¿O no?

Como anuncié en la presentación del blog, quiero ser crítico con muchas cosas. Pero considero que, para ganarse el derecho a criticar algo, primero debes criticarte a ti mismo. Por eso quiero empezar, con esta entrada, una serie titulada "3 consejos para fracasar en Alemania", donde describiré las principales equivocaciones que yo cometí para meterme en este hoyo.

En la lista de errores que me atribuyo, el primero tiene que ver con el idioma, un tema absolutamente crucial.


Antes de venir, yo tenía un gran concepto de los alemanes en este sentido. Las estadísticas reflejan claramente que el nivel medio de inglés en Alemania es bastante superior al de España, algo que por otra parte coincide con el sentir general. Precisamente por eso, me creí inocentemente que con mi buen nivel de inglés podría hacer una vida normal a pesar de no hablar nada de alemán cuando llegué. ¡CRASO ERROR!

Venir a Alemania sin hablar alemán aumenta tus probabilidades de fracaso enormemente. Y no por casualidad subrayo el verbo 'hablar', porque entre 'saber' alemán y 'hablar' alemán hay una diferencia notable (los que habéis pasado por ello me entenderéis). Puedes saberte un montón de palabras a base de chapar vocabulario, incluso ser capaz de juntar dos o tres en una misma frase. Pero de ahí a HABLAR va un mundo. Y no te cuento para entender lo que ellos te dicen, especialmente en según qué zonas... Incluso un nivel medio de alemán no es suficiente en muchas situaciones, pero ya si tu nivel es bajo o nulo, date por jodido.

En este aspecto, el alemán es muy distinto de otras lenguas en las que, tan pronto te aprendes una palabra, estás en disposición de usarla (p. ej. el inglés). Aquí no basta con saberse una palabra para poder utilizarla. Debes saberte también sus declinaciones, plural, género (que no siempre es tan obvio como imaginas)... o de lo contrario serás incapaz de colocarla con sentido en una frase.

Sinceramente, he de admitir que infravaloré la dificultad de este idioma (o sobrevaloré mi capacidad, no lo tengo claro...). Siempre se me han dado bien los idiomas, así que supuse que este sería uno más. Pero no fue así exactamente.

La fama de difícil que tiene el alemán no es gratuita. Sus palabras infinitas rebosando consonantes por los cuatro costados, sus declinaciones o sus 8 vocales en vez de 5 tienen parte de culpa. Pero si tengo que elegir lo que más me irrita de esta lengua, diría que es su exceso de arbitrariedad y falta de lógica, algo de lo que te percatas cuando empiezas a profundizar en su aprendizaje. Recuerdo que esto me llamó mucho la atención, porque no concuerda con el carácter pragmático que se le presupone a sus hablantes. Tal obstáculo se pone de manifiesto, por ejemplo, al asignar el lugar correcto a cada palabra según de qué oración se trate y la función que en ella cumple dicho vocabloAdemás, cada regla presenta más excepciones que ejemplos.

Por estas y otras razones, el sistema resulta caótico y genera verdaderos dolores de cabeza. Y el desacuerdo existente entre los propios nativos a la hora de dar una explicación coherente al respecto, tiene efectos dramáticos en la moral del que está aprendiendo. Muchos hablan el alemán "por sensaciones", o sea, no saben decirte porqué es así, sólo saben que así suena bien y por eso debe ser correcto (¿?).

¡Mátame camión!

Para más pruebas de los infames e intrincados recovecos de esta lengua, quiero remitiros al ensayo que Mark Twain le dedicó hace más de un siglo, tras arduos esfuerzos por comprenderla. Se titula "El horrible idioma alemán" (aquí lo encontraréis traducido al español) y merece la pena leerlo hasta el final. Sencillamente genial.

En resumidas cuentas, lo que quiero transmitir con todo esto es que es muy, pero que muy recomendable, llegar aquí hablando alemán. Tendrás una cantidad de terreno ganado bestial. De lo contrario, te estrellarás contra un muro en cualquier cosa que trates de hacer, hasta lo más sencillo y cotidiano.

Ten en cuenta que, el ciudadano alemán medio puede dominar mejor el inglés de lo que lo hace el español medio, pero a la vez siente mucho más orgullo de su lengua y de su país. Esto lo demuestran muchas empresas demandando un alto dominio del alemán, muy superior al "nivel medio", incluso para optar a puestos que no exigen necesariamente habilidades lingüísticas.

Curiosamente este no fue mi caso, ya que me contrataron a pesar de advertirles de mi completo analfabetismo en su lengua. Quizá por eso, cometí este error. Conseguir el trabajo sin hablar alemán me hizo pensar que ese era un tema secundario y menor.

"Ya lo iré aprendiendo", me decía a mí mismo.

No podía estar más equivocado.

Esto me causó desde el primer día serias dificultades a pesar de contar con el inglés para sobrevivir. Pero es que además, seguí agravando el error al no medir bien la importancia del factor idioma. Debido a múltiples circunstancias que escaparon a mi control no tuve la dedicación necesaria para hablarlo bien, lo cual se ha terminado convirtiendo en una poderosa arma en mi contra.

Estudié muy poco alemán desde que llegué, lo que sé es fundamentalmente por inmersión (escuchar, leer, hablar, escribir...). Y puedo decir que, aun con cantidad de errores, me defiendo con cierto decoro en un buen número de contextos (incluso a veces sorprendentemente mejor de lo que creo). Sin embargo, los hechos demuestran que no es suficiente. Y por eso, me avergüenza reconocer que tras dos años viviendo aquí, mi nivel de alemán representa el mayor de los obstáculos para encontrar trabajo.

¡No cometáis el mismo error!
"Una persona inteligente puede aprender inglés (excepto gramática y pronunciación) en treinta horas, francés en treinta días y alemán en treinta años. Queda en las manos de quienes podrían, enderezar y reparar la tercera lengua mencionada. En caso de que así permanezca, debería ser presentada, amable y respetuosamente, como una de las lenguas muertas, pues sólo los muertos tienen suficiente tiempo para aprenderla."

- Mark Twain -
¿Has tenido experiencias en este sentido? ¿Destacarías otras dificultades del alemán?

Lee también:
3 "consejos" para fracasar en Alemania (II)
3 "consejos" para fracasar en Alemania (y III)

14 comentarios:

  1. Pues digo amén a todo lo que suscribes, amigo. Yo también era de los que pensaban que esto de la lengua sería coser y cantar, y aprenderlo exige una concentración absolutamente plena.
    Saludos desde Karlsruhe

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues sí, parece como si alguna mente retorcida lo hubiese diseñado expresamente para dificultar su aprendizaje. Así ocurre que ni ellos mismos hablan correctamente... Y si encima toca lidiar con dialectos como el suabo, es un gran error infravalorar las dificultades que entraña.

      Saludos

      P

      Eliminar
  2. Más que "muy recomendable" yo diría que es "esencial" hablar alemán si quieres encontrar trabajo en Alemania.
    Como tu dices, en Alemania el nivel de inglés es bastante bueno, pero por lo menos en mi caso, las personas no les gusta tener que hablar inglés contigo, y la presión para que hables alemán aumente cada día.

    La verdad es que lo de las declinaciones es una de las partes que más complican el idioma, aunque en mi caso me pareció más fácil de aprender la pronunciación del alemán que la del inglés....seré el único?? jijiji

    Un saludo.

    www.franviajando.com

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sin duda alguna, es del todo imposible desarrollar una buena carrera mientras no hables bien el idioma (en Alemania y en cualquier otro país). Puede ser que encuentres trabajo inicialmente y vayas tirando, pero difícilmente tendrás estabilidad y satisfacción profesional (y no digamos ya personal...). Eso es lo que a mí me ocurrió. Cuando conseguí el trabajo no tenía ni idea de alemán, lo que a la larga se convirtió en un obstáculo enorme.

      No sé si eres el único en lo de la pronunciación, pero un poco rarito puede que sí... ;) Admito que fonéticamente hay ciertas palabras más "intuitivas" para un español pero, ¿de verdad pronuncias las ä, ö y ü correctamente y sin dificultad? ¿Y las palabras kilométricas sin apenas vocales? Si es así me quito el sombrero :)

      Saludos

      P

      Eliminar
  3. Si, al principio pronunciar esas ciertas vocales resulta difícil, pero después de un tiempo estudiándolo y dominando las reglas, cuando me aparecía una palabra nueva ya sabía como sería la pronunciación sin tener que escucharla, mientras que en el inglés, después de años y años es una cosa que me resulta más difícil....de adivinar como sería la pronunciación de una palabra nueva....

    Un saludo !!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En ese sentido es posible que tengas razón. Aún así, una cosa es saber cómo se debe pronunciar y otra distinta es conseguir efectivamente emitir el sonido deseado... :(

      Eliminar
  4. He conocido este blog hoy...y reconozco que me tiene enganchado.
    Trabajo en Alemania desde hace 11 meses y llevo aquí 25 meses. El idioma es una locura. Lograr un cierto nivel es muy fácil...pero no suficiente como bien indicas. Para mi la clave es pasar de B2 a C1-C2...para esto hay que tener paciencia. Puede durar anos. Yo creo y soy muy autocrítico que desarrollo bien el B2 al que he llegado en un tiempo rápido. He tenido tiempo para estudiar y lo he aprovechado y no soy ningún máquina, simplemente he estudiado...mucho. Ese nivel te daría para más cosas si fuera B2 de inglés en Inglaterra. Todavía sigo teniendo dificultades...sobre todo al teléfono cosa que en inglés no. Eso sí, la pronunciación del alemán me parece más fácil que la del inglés. Podemos buscar tres pies al gato...pero si decimos que el alemán se pronuncia como se lee no estamos para nada alejados de la realidad sino todo lo contrario...y eso es una gran ventaja.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Fernando:

      Indudablemente, ese es el camino. Hay que estudiar (y practicar) mucho. Es un idioma nada intuitivo para nosotros, por lo que hay que machacarlo a diario para llegar a asimilar sus particularidades.

      Curiosamente me pasa lo mismo que a ti al teléfono. No sé si es una cuestión de que el sonido es menos "limpio" o que falta el contacto visual, pero me suele dar más dificultades.

      Saludos

      P

      Eliminar
  5. Hola, se que llegue tarde, pero queria dejar mi grano de arena.
    Estudie aleman hace años y cuando estuve apenas unos 15 dias dando vueltas por alli, no recordaba nada, pero tenia esa idea de que la gente sabe ingles y jaja, en pleno Berlin tratando de comprar pan a mujer joven o en un estacion de tren de un pueblito hablando con el señor de la estacion, no nos pudimos entender.
    Tambien tengo entendido que el Aleman, se pronuncia como escribe en su gran mayoria.. ja ! preguntando a gente que tren tengo que tomar para llegar a Dressden.. . yo les decia.. Dresden y la gente me miraba, hasta que les señale en un mapa la ciudad y me dijo un tio.... aaahhhh Rdiseenn (con un parte de la garganta que solo uso cuando quiero sacar para escupir).
    Estaba viajando solo y como me canse de la lucha, termine los ultimos dias sin hablar con nadie, asi que si ! comparto totalmente, es muy importante hablar Aleman en Alemania (logico eh)
    Un Abrazo !

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues sí, lógico. Y aún así parece que nos empeñamos en no verlo... Por eso creo que es bueno comentar estas cosas, para que otros no cometan los mismos errores.

      Saludos

      P

      Eliminar
  6. Para encontrar trabajo como camionero o conductor de autobús en Alemania os recomendamos: www.tta-personaltransport.de Suerte a Todos!!!

    ResponderEliminar
  7. Buena esta entrada en el blog, un 10, es como lo explicas. Descarté Austria por los comentarios de otros espanoles sobre que no había manera de entenderlos, y me vine a Ravensburg. El trabajo lo encontré en Lindau.
    Ahora tengo el Suabio en la calle, el austriaco de Lindau en el trabajo y el estándard en el curso de integración !!! para pegarse un tiro.
    Para entendernos, un alemán estudia espanol en Alemania y se va a vivir a Espana, y elige para vivir: Sevilla o Cadiz, va a flipar, eso es espanol?, pero si no los entiendo !!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Así es la cosa. Al final, el alemán "oficial" lo hablan cuatro gatos en determinadas situaciones. El resto del tiempo te vuelves loco con los dialectos...

      Saludos

      P

      Eliminar
  8. Muy cierto todo, buen artículo. Solo los luchadores aprenden el idioma alemán y triunfan en Alemania!!

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.